Page 1 of 1

chalumeau plural = chalumeaux

Posted: Tue Dec 14, 2010 3:34 pm
by steltz
Graupner's 2 double chalumeau concertos have just been uploaded (yippee!!!). However, the page title is currently "Concerto for 2 Chalumeaus", which looks very odd because it combines a French word with an anglicized plural form.

There is no real anglicized version of this word, and in all academic writing I've read (which is quite a lot), I've never seen the plural of the French word anglicized.

How do other people feel about this? I think it should be "chalumeaux".

Re: chalumeau plural = chalumeaux

Posted: Tue Dec 14, 2010 4:33 pm
by Davydov
The Library of Congress's uniform title for this work confirms your suspicions:
Graupner, Christoph, 1683-1760. Concertos, chalumeaux (2), string orchestra, GWV 325, F major
I'll move this one (and another in C major) accordingly...

Re: chalumeau plural = chalumeaux

Posted: Tue Dec 14, 2010 8:26 pm
by pml
Ditto, the word s. tableau >> pl. tableaux

I think the relative familiarity of the word may have some influence on how the common English plural is formed: the loan word beau, for example, seems to be pluralised with the x in English less frequently than with the s, unlike the French – indicating that those who know their French pluralise correctly, the unsavvy masses simply add an s.

PML

Re: chalumeau plural = chalumeaux

Posted: Tue Dec 14, 2010 8:31 pm
by steltz
Thanks for changing that, it looks MUCH better now! :))